Bennet, el orgullo de enamorarse ya es vuestro.

 Mirad qué preciosidad de portada:


Me encanta. Todo. Los tonos, la ilustración, lo significativo del título… A veces, estas cosas pasan desapercibidas, pero no os preocupéis, que ya estoy yo para soltaros rollos al respecto y contaros lo difícil que es adaptar los dobles (o triples) sentidos que Anyta le mete a todo, incluso a un título de cinco palabras. Muy fuerte.

*suspira*

Ay...

*vuelve a suspirar*

*os deja una ilustración de Darcy y Bennet mientras piensa qué decir*



Ya está. Otra traducción entregada. Ha sido un proceso intenso del que estoy muy orgullosa, pero, como siempre que acabo con una historia que ya me gustaba antes de hacerla mía, me he quedado un poquito vacía. Adoptar personajes que luego se van suele dejar ese sabor agridulce que no logras sacarte hasta que no acabas la siguiente traducción y te das cuenta de que simplemente has cambiado un vacío por otro. Ha sido un libro complicado por cosas varias; tonterías con las que lidiamos a diario en traducción, porque a veces las fórmulas que funcionan en inglés no lo hacen en español y darle una vuelta puede ser más complicado de lo que parece. Bennet tiene un ritmo increíble, un tempo que no es fácil de conseguir y Anyta lo borda; pero, traspasar ese mismo ritmo al castellano, cuesta; porque las frases cortas no suenan igual, porque los diálogos se puntúan de forma distinta y rompen de alguna forma el dinamismo de ciertas estructuras. En fin… que hacer las cosas bien es difícil y en ocasiones lo que más cuesta es lo aparentemente más sencillo. 
Pero ya está, ahora ya es vuestro; yo, por mi parte, me paso por aquí un momento a contaros un par de cosas (curiosidades de esas que solo me parecen interesantes a mí, pero como es mi espacio hago lo que quiero) y os dejo tiempo para leer, disfrutar y para tener una feliz Navidad (en la medida de lo posible, siempre, pero yo os lo deseo, que nunca está de más).

Curiosidad que a nadie le interesa número uno:

Que Bennet sea editor da mucho juego. Porque da pie a que en su historia se hable de libros. Hablar de libros en los libros es el bien. Me encanta que los protagonistas sean lectores, escritores, editores… Muy fan. En Cameron quiere ser un héroe mencionaban mucho El auriga y varios de los libros de Jane Austen; bueno, es que en Cameron hablan mucho de libros, punto; es un reflejo perfecto de sus personajes. En Bennet, el orgullo de enamorarse también se menciona El auriga (librazo, por cierto; está escrito precioso y os lo recomiendo mucho, aunque en español está descatalogado, al menos en papel. La versión original, The Charioteer, para quienes leáis en inglés, es una auténtica delicia), pero sobre todo hablan de un libro ficticio, el que está editando Bennet (es editor de romances gais) que no es otro que el libro de Finley, el protagonista del siguiente retelling *gritaaaaaa*. Amo Finley encuentra su verdadero hogar con todo mi corazón. Es una mezcla entre Rock y Mansfield Park y espero que os guste muchísimo. 


Curiosidad que a nadie le interesa número dos:

Este libro va dedicado a mí. Y me hace muchísima ilusión. Le he puesto todo el cariño para ser lo más fiel posible al original, que os fluya y que sea un placer de leer. La dedicatoria además tiene un significado muy friki y muy nosotras, que tiene que ver con un gag recurrente de una serie que ambas adoramos: Psych.
Además de embebido en cariño, es un libro muy trabajado, lo que supongo que os dará más seguridad en cuanto al resultado final xD. Aunque he de decir que no ha estado exento de dificultades y gracias a que tengo un gran equipo (y a mi amiga Merilú que, como buena traductora y correctora, pilla cosas que a mis ojos ya se le escapan) he salido victoriosa y mis «dejo el curro, no sé traducir» no han sido tantos como en otras ocasiones. O sí; sí, quizá sí. Siempre digo lo mismo. Muchas veces. Luego se me pasa. 
Bueno, que espero que lo disfrutéis mucho. 


Curiosidad que a nadie le interesa número tres:

Como os decía al principio de la entrada (vaya mierda de principio, por cierto, he empezado a escribir cero inspirada; y cero inspirada sigo, pero tengo prisa y cosas que contar, qué se le va a hacer) el título de Bennet tiene un triple significado: es una referencia al original (Orgullo y prejuicio), al propio orgullo de Bennet (y al de Darcy) y al orgullo LGBT tan presente en todo el libro. Mi amiga Di va a hacer un reel en Insta (es una reina haciendo reels, palabrita, id a buscarla) de estética orgullosa que estoy deseando ver.


Y ya está, ya os dejo; aquí tenéis el enlace de compra de Bennet, el orgullo de enamorarse (os lo dejo también en la entrada destacada donde podéis encontrar todas mis traducciones): Comprar en Amazon.es

Os mando un besazo, os deseo feliz Navidad y un estupendo 2024 lleno de salud, libros y gente buena en vuestras vidas.
Habrá newsletter en un semanitas (rollos de lo que escribo, por fin dejo el blog solo para temas de traducción) y algún post en Instagram, así que nos leeremos.

Virginia 



Comentarios

  1. Con ellos estoy ahora mismo y me tienen loca. Bennet, Darcy.... pero mi favorito es Lyon. Y qué bonito te ha quedado!!!!. Gracias por este regalazo de Navidad!!!!

    ResponderEliminar
  2. ¡A mí me encantan estas entradas en las que nos cuentas un poco los entresijos y las curiosidades de cada libro que traduces! ¡Y pasar las fiestas en compañía de Darcy, Bennet y Lyon me parece un planazo! ¡Feliz Navidad y feliz año para ti también, Vir!

    ResponderEliminar

Publicar un comentario

Entradas populares de este blog

Traduciendo a autores que te gustan: el placer de trabajar con K.A Merikan.

Todas mis traducciones con enlaces de compra a Amazon España (actualizaciones periódicas)

Traduciendo los títulos de Con amor, Austen (O: traduciendo títulos, en general)