Rock, la historia más triste de Anyta Sunday, pero una de las más bonitas también.


La portada será la misma, aunque todavía estoy pensando si dejar Rock como título, añadiéndole alguna frase en español, o llamarlo Roca (dudas existenciales que tiene una).


¡Hola, gente estupenda que me lee y me aguanta! (a los que me leéis, pero no me aguantáis, también os saludo, pero con menos entusiasmo).

Por favor, no os asustéis con el título de esta entrada que, aunque diga «triste», estamos hablando de un romance y de uno muy bonito, además. Es simplemente que la historia es más intensa y más dramática que lo que he traducido de Anyta hasta ahora y no creo que esté de más remarcarlo.

Que estemos ahora aquí hablando de Rock se lo debemos a Raquel, una lectora que es un sol y contactó conmigo hace como un mes para preguntarme por este libro, porque le habían hablado muy bien de él y le apetecía un montón. Así que le pregunté a Anyta, lo debatimos (durante el medio minuto que se tarda en escribir un Whatssapp) y, aquí estoy, con la sinopsis ya traducida y más feliz que una perdiz. Gracias, Raquel, los lectores hispanohablantes te deben mucho (como luego no te guste, verás).

Os dejo de lo que va, a ver si os llama. La sinopsis está sujeta a algún cambio, no lo tengo claro; porque, por algún motivo que desconozco, es la que más me ha costado traducir hasta la fecha. Hay cosas que quería cambiar y cosas que sabía que tenía que dejar, así que le he dado mil vueltas hasta llegar a este borrador. Pero no podía aguantarme y quería que lo leyerais (Gracias Olatz por la paciencia, ¡ja, ja, ja! Me has aguantado lo inaguantable con las fucking rocas, fases y demás... ahora podrás dormir tranquila sabiendo que no hablaré más del tema... ¿o sí? xD).

Venga, allá va:

ROCK (¿Roca?, ¿Rock (mi roca)? ¿...?)

Un romance gay M/M entre dos hermanastros: Cooper y Jace. Una historia de amor a fuego lento que sigue la vida de sus protagonistas desde la adolescencia hasta los veintitantos y nos hace testigos de cómo su amistad se transforma en amor.

«Ígneo

Cuando sus padres se divorcian, Cooper se ve inmerso en una custodia compartida en la  que le tocará vivir una semana con su madre y otra con su padre. 
Pero es que no es solo con su padre con quien tiene que vivir. Porque con él está Lila: la otra. La mujer que hizo que la roca sólida sobre la que se asentaba su vida se desmoronara. 
Y, por si fuera poco…, también está Jace: el hijo de Lila. Un engreído con los ojos de un azul que recuerda a escamas de pez recién vomitadas. 
Lo único que quiere Cooper es que su familia vuelva a ser lo que era, pero algo en ese niño le dice que las cosas nunca volverán a ser como antes. 

Sedimentario

Cooper se sigue resistiendo a aceptar la realidad de su nueva vida y su primer contacto con Jace es más bien rocoso; pero la verdad es que, con rocas o sin ellas, los cientos de recuerdos compartidos hace que se vaya creando algo nuevo entre ellos, una sólida… amistad. 
Porque amistad es lo único que pueden tener. A pesar de no ser hermanos de verdad. De hecho, técnicamente, ni siquiera son hermanastros. 

Metamórfico

¿Cómo evolucionará esa amistad ante las presiones de la vida?
¿Y qué pasa con las presiones del corazón?»

¿Os gusta? Ya me iréis contando. A mí, desde luego, me pareció una maravilla de libro y estoy encantada con poder traducirlo. Me va a costar horrores, porque está narrado en primera persona y en presente y, no sé por qué, pero esa es una voz que me cuesta mucho en español... 
Tampoco os vengáis muy arriba que este será para primavera, bueno, principios de abril, lo más seguro. Lo que pasa es que sé que hay gente que lo espera y quería dar este pequeño adelanto y hacer felices a quienes lo han querido leer desde que salió, pero la barrera del idioma les ha echado para atrás.


Un abrazo.
Virginia


Comentarios

  1. Gracias Raquel!
    Pinta muy bien, eh? Y si necesitas ayuda yo soy una pro de la interpretación que no de la traducción 🤣🤣🤣

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Raquel estará encantada con la atención que la pobre no ha pedido, pero al cesar lo que es del cesar xD
      Tú eres una pro de muchas cosas y ya me ayudas mucho. Nos espera un beta intenso, baby xDDDD

      Eliminar
  2. No haces mas que dar detalles de libros de los que huyo: triste, narrado en primera persona, drama... Pero si es de Anyta fijo que es una historia preciosa asi que estoy dispuesta a darle una oportunidad cuando sea necesario. En cuanto a lo del titulo, a mi me gusta Rock pero claro eso tendra que ver con la historia y para eso habra que leerlo antes.

    Saludos

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. xDDD Luego hablamos del tema, que por escrito es largo y se me va a quedar cojo, PERO sí quiero dejarte claro que es un poco "drama" por la mera premisa: ¿dos niños, "hermanastros" donde uno parece odiar a otro y una historia de amor parece imposible? La base para el angustión la tenemos, pero es Anyta y Anyta es dulce y graciosa y sabe pintarlo todo de su color. Es más triste que los Signos, sí, pero es que los Signos son de un buenrollismo extremo.
      Te agradezco mil la confianza y que estés dispuesta a darle una oportunidad.
      Luego hablamos
      Besazo

      Eliminar
  3. Virginia!, que ilusión, y que ganas de leerlo.
    Te estoy enormemente agradecida por tomarte la molestia de contestarme y de preguntar a Anyta lo de traducir esta novela. Por fin es una realidad y no puedo ser más feliz.

    Gracias por agradecerme, pero realmente las gracias solo te las debemos a ti por tomarte el tiempo de traducir estas novelas además de darles todo tu cariño. Estaremos esperando con ganas el lanzamiento. De nuevo muchas gracias ☺️☺️☺️

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Qué bien que hagas acto de presencia en este post, que es tan tuyo <3<3
      Ya sabes que para mí ha sido un placer y las peticiones son más que bienvenidas, sobre todo, si el resultado es tan buenísimo como en este caso.
      Espero que te guste cuando te pongas con él y espero que me lo cuentes. Aquí me tienes para sugerencias varias :-)
      Besote

      Eliminar
  4. MENUDA PINTA TIENE y eso que yo huyo del drama, pero siendo Anyta no me lo puedo perder xD

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. No te lo vas a perder y te va a encantar! Que te lo digo yo! xD

      Eliminar

Publicar un comentario

Entradas populares de este blog

Traduciendo a autores que te gustan: el placer de trabajar con K.A Merikan.

Todas mis traducciones con enlaces de compra a Amazon España (actualizaciones periódicas)

Traduciendo los títulos de Con amor, Austen (O: traduciendo títulos, en general)